Monday, April 7, 2008

Dialetto Napoletano

Il dialetto Napoletano è una lingua romanza. Questo dialetto è parlato dalla gente a Napoli e ci sono dialetti simili in Campania. Molta gente hanno conquistato questa regione. Napoletano riflette la gente che ha abitato nella regione. Nonosante i regni numerousi che hanno dominati, Napoletano non era mai la lingua ufficiale. Ma c'è una tradizione letterario. Due famosi scrittori sono Giuli Cesare Cortese e Giambattista Basile. Basile ho scritto Lo Cunto de li Cunti. Questo libro è una collezione di fiabe. Ci sono molte opere liriche in Napoletano.

Il video di 300 in dialetto Napoletano

Il video di Mussolini in Napoletano.


Napoletano suona strano. Ci sono alcuni paroli che suonano simile a italiano. Spesso le vocali non hanno acento principale. Nel video di Mussolini ci sono molti souni di un duro "Ci." Ma è difficile capire dove una parola conclude e la prossima parola comincia.

Ci sono molti proverbi Napoletani. Qua sono alcuni:

Vide Napule e po' muore ( Vedi Napoli e poi muori) --> See Napoli and then die

Quann' 'o diavulo t'accarezza, vo' ll' ànema (Quando il diavolo ti accarezza, desidera la tua anima)

>When the devil caresses you, he wants your soul

'E figlie so' ppiezz' 'e còre ( I figli sono pezzi di cuore) --> Children are pieces of the heart

Ccà nisciuno è fesso ( Qui nessuno è stupido) --> Here no one is stupid

Ogne scarrafone è bell' a mamma soja (Ogni scarafaggio sembra bello alla propria madre) Each cockroach

seems beautiful to his mother.

Tutt' 'o lassato è perduto (Tutto ciò che è lasciato è perso) -->All that is left is lost

Questi proverbi sono molti strani in inglese ma alcuni cosi non traducono. Mentre la dicitura è strano i significati è

comprensibile. Non so i proverbi simile in inglese ma non so molti proverbi in inglese.


Siccome molta gente ha abitato in Napoli, molti paroli in Napoletano somigliano paroli dalle lingue straniere. Per esempio:

Napoletano Italiano Lingua straniera

Buatta scatola boite (francese)

Tirabusciò cavatapi tire-buchon (francese)

Abbbusca guadagnare buscar (spagnolo)

cummìco con me conmigo (spagnolo)

Semmana settimana Semana (spagnolo)

Criatura bambina Criança (portoghese)


Questi paroli mostrano i risultati della gente che ha vissuto a Napoli. È molto interessante studiare una dialetto che ha molti influssi perchè Inglese ha molti influssi anche. Ma i influssi del inglese non sono dalle conquistatore. I influssi del inglese sono dalli immigranti. Simile a Napoletano, inglese adotta molti paroli come "faux pas," "pro bono," o "bona fide."
L'informazione è da:

http://www.vesuvioincoming.com/tradizioni/proverbi.htm

http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_napoletana

http://www.youtube.com/watch?v=C1KuCnJU0Qg

http://www.youtube.com/watch?v=wkxcBpx0RdmEtfeature=related

No comments: